大家知道「怕老婆的」英文要怎麼說嗎?這個字很好記喔!「hen」是「母雞」,「peck」是「啄」,而「-ed」的後綴是形容詞,所以「被母雞啄的」就是「怕老婆的」喔!
第一個例句中的「rule the roost」的也是很有趣的片語,「roost」其實就是「(鳥的)棲身處,棲木」,所以剛好跟「henpecked」很搭喔!
----
henpecked
怕老婆的、妻管嚴的 (adj.)
The man is henpecked, so his wife always rules the roost.
那個男的很怕老婆,所以是他老婆在當家作主。
The henpecked husband never dares to contradict his wife.
那個怕老婆的老公從來不敢反駁他老婆。
rule the roost: 當家作主、完全地掌控